Eso que me dices es una tontuna
Hay ocasiones en las que la memoria se hace un lio y cambiamos una palabra o el nombre de algo por otra cosa viene a ser lo mismo. El peligro de esta costumbre es que, si no se explica su verdadero significado, podemos terminar hablando solos. Lamentable costumbre que conviene no adquirir. Para no caer en ella, mostraremos en este sección dichas palabras y expresiones, acompañadas de una explicación que aclare, sin lugar a dudas, lo que su autor ha intentado decir en realidad.ROSA DEL FAFARIQUE: Llamada en realidad “rosa del jaradal”. Es muy difícil de encontrar. Tal vez por eso algunas personas se refieren a ella de este modo, víctimas de su frustración.
BUCEAR POR LA RED: La frase correcta sería “navegar por la red”. Utilizan esta expresión aquellos que aún no tienen ADSL.
POR LA DERECHA: Si se dice esto, y se indica hacía la izquierda, lo que la persona quiere decir es lo contrario de lo que dice y exactamente lo mismo que lo que hace.
POR LA IZQUIERDA: Si se dice esto, y se indica hacía la derecha, lo que la persona quiere decir es lo contrario de lo que dice y exactamente lo mismo que lo que hace.
EMPEZAR LA CASA POR LA VENTANA: Lo suyo sería decir “empezar la casa por el tejado”o bien “tirar la casa por la ventana”. Creemos que este tipo de equívocos expresivos están siendo introducidos en nuestra comarca por los constructores trapaceros, a fin de desviar la atención sobre el verdadero significado de estas frases.
TENER MÁS HAMBRE QUE UN PERRO CIEGO: Esta bellísima, aunque enormemente triste expresión, viene derivada de la más correcta “tener más hambre que el perro de un ciego”. Sin embargo, nos parece más impactante que la que la origina. Imaginen a ese pobrecito perro invidente tratando de encontrar comida... y a su dueño, ciego también a la sazón, fiándose de su perro-guía para encontrarla.
CALIENTADURA: Aunque pueda parecerlo, está palabra no es una ordinariez. Lo que en realidad se quiere decir al pronunciarla es: “calentura”. Así pues, cuando algún hombre nos diga: “Mírame a ver si me ha salido una calientadura”, conviene mirarle a la boca y no al paquete. La discreción es, en cualquier caso, una gran virtud.
ESTOY QUE SI MUERDO UN ÁRBOL, LO DEJO SECO: Expresión más profunda y compleja que la que da su origen: Estoy que muerdo. Según parece, sólo debe utilizarse los viernes por la tarde o, con la prevención necesaria, los jueves por la noche. De empezar a estar de ésta manera un lunes o un martes, es posible que el berrinche crezca de tal forma sobre mediados de semana, que para el sábado ya hayamos muerto del sofocón. Cuidado pues, no vaya a ser que, en lugar del árbol, seamos nosotros mismos los que nos quedemos secos. Un poco de calma, que son cuatro días.
CALIENTADURA: Aunque pueda parecerlo, está palabra no es una ordinariez. Lo que en realidad se quiere decir al pronunciarla es: “calentura”. Así pues, cuando algún hombre nos diga: “Mírame a ver si me ha salido una calientadura”, conviene mirarle a la boca y no al paquete. La discreción es, en cualquier caso, una gran virtud.
ESTOY QUE SI MUERDO UN ÁRBOL, LO DEJO SECO: Expresión más profunda y compleja que la que da su origen: Estoy que muerdo. Según parece, sólo debe utilizarse los viernes por la tarde o, con la prevención necesaria, los jueves por la noche. De empezar a estar de ésta manera un lunes o un martes, es posible que el berrinche crezca de tal forma sobre mediados de semana, que para el sábado ya hayamos muerto del sofocón. Cuidado pues, no vaya a ser que, en lugar del árbol, seamos nosotros mismos los que nos quedemos secos. Un poco de calma, que son cuatro días.
CAERTE ENCIMA UN CHAPUZÓN: Deberíamos decir: “caerte encina un chaparrón”, pero la frase no deja de ser acertada sin embargo. Cuando la lluvia cae con fuerza en Bustarviejo, lo hace muchas veces no en vertical, sino más bien en horizontal, dando la sensación a la persona que permanece bajo esta lluvia, de estar metiéndose de cabeza en la piscina municipal. Sea bienvenida pues, esta variación de tan popular frase.
HE COMIDO COMO UNA FOCA CONSTRICTOR: Hermoso juego de palabras que define como ninguna otra expresión la sensación irracional que invade al comensal tras la celebración de un opíparo banquete familiar. La unión de dos especies diferentes
–una gorda como ella sola, y la otra capaz de comer lo que no le cabe en el cuerpo- en un único animal, retrata a la perfección la imagen que, tras el abuso, uno tiene de si mismo y de sus homéricas capacidades gastronómicas.
–una gorda como ella sola, y la otra capaz de comer lo que no le cabe en el cuerpo- en un único animal, retrata a la perfección la imagen que, tras el abuso, uno tiene de si mismo y de sus homéricas capacidades gastronómicas.
ESTAS MUY BIEN PA LA EDAD QUE TIENES.
Yo, modestamente, no he oído una grosería mayor en mi vida. ¿Qué significa? Que como eres una vieja... ¿estás bien como estás y no le puedes pedir nada más a la vida? O ¿qué no aparentas más que la edad que tienes, ni más ni menos? Igual, por el contrario que para el cerro de años que tienes te conservas muy bien que es, sin duda, el significado más grosero de los tres. En fin, expresión esta que debería entrar en desuso por prestarse a continuas malas interpretaciones.
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home