Ahora lo llaman así, ya ves...
Expresiones de nuevo cuño para lo que, de toda la vida, se ha llamado de otra manera. Hay momentos en que la inspiración, la indignación, la sorpresa, la duda o el peligro excitan nuestra lengua de tal modo que las palabras o las frases surgen sin pensarlas demasiado. De esta urgencia intelectual nacen nuevas perlas expresivas que enriquecen nuestro lenguaje cotidiano. Es este un fenómeno que se da mucho en Bustarviejo. Es posible que se deba a la pureza del aire, o a la altitud sobre el nivel del mar.MOÑOÑO: Dícese de los baches que en lugar de crecer hacia abajo, lo hacen hacia arriba. Puede haber moñoños naturales bajo los que se ocultan los boletus, y moñoños artificiales a los que en este pueblo se les denomina también “pasos de cebra”.
PISAR UN CABLE: Esta frase nació hace unos cinco años durante la celebración de aniversario de un conocido bar de Bustarviejo. Dicho acontecimiento se amenizó con el alquiler de un caraoke. Según los vapores etílicos iban invadiendo a la clientela, se produjo un fenómeno extraordinario: los pies de los parroquianos se veían atraídos hacia un cable que, cada vez que era pisado, desconectaba el micrófono por el que se escuchaban los gorgoritos de los aficionados, sembrándose así el consiguiente desconcierto. Dado que dicho fenómeno se repitió de forma constante durante toda la noche, “pisar un cable” se ha instalado en nuestro acerbo popular como sinónimo de “beber más de la cuenta”.
LUCES DE INTERMEGENCIA: Cuidado con esta expresión pues ha de aplicarse de forma muy exacta. Se refiere a cuando el conductor enciende las luces intermitentes de su vehículo, pero única y exclusivamente bajo una situación de emergencia. Estamos seguros de que, tras la imposición del sistema de puntos, es esta una expresión que cada vez se hará más popular entre los automovilistas.
ESPARATRAPO: Llámase así a las tiritas de toda la vida, a las de antes, las que estaban hechas de tela y no dejaban transpirar a la herida, haciendo más daño que beneficio. Mención aparte merecen aquellas que tras mojarse y secarse se deshilachaban completamente. Los nostálgicos aún pueden encontrarlas en los comercios de Todo a un Euro
FLINS: Periodo de tiempo incierto pero corto, que puede situarse entre “muy poco” y “casi nada”. Aplicado a la medicina puede decirse de alguien que “ha sufrido un infarto flins”, en lugar de un infarto fulminante. En cocina resultaría adecuado el término “darle un flins al pulpo” para sustituir la típica y humillante expresión para un animalito que ya tiene bastante con lo suyo de “darle un susto al pulpo”. En este mismo campo, resulta también muy útil para describir acciones culinarias en las que el microondas es la estrella; véase como ejemplo: “metes el caldito en el microondas, le das, nada, lo que es un flins de calor, y te lo tomas”. Obsérvese la curiosa pero fundamental “s” final.
TRANSISTORIO: Estado de tránsito en el que se mata el tiempo escuchando la radio. Si se es usuario de la línea 725 de los Herederos de Colmenarejo, es este un hábito que puede convertirse en un estado patológico y prolongado de compleja solución. Consulte a su psiquiatra o cómprese un coche. No hay más que rascar.
CORNEAR: Término futbolístico que significa, literalmente, sacar un corner.
UROS: Curiosa mezcla entre el antes y el ahora. Esta palabra surge al socaire de la velocidad que nos imponen los tiempos modernos. Dado que en este pueblo las transacciones monetarias siempre se han hecho en duros y ahora lo único que circula son los euros, una gran parte de nuestra parroquia ha decidido adoptar el término medio: pensar en duros de cinco pesetas y luego traducirlo a euros. Quítesele pues la “d” al duro y la “e” al euro, y ahí lo tienen: URO.
FELIZ COMO UNA HABICHUELA: Llamativa comparación, que se debe al hecho de que este pueblo no es tierra de producir habichuelas, y por lo tanto, es un lugar maravilloso para dichas legumbres –al menos para las nativas o las empadronadas aquí- ya que no se sienten amenazas por ningún depredador natural. Otra cosa distinta es la habichuela que viene de fuera, cuya felicidad es, en el mejor de los casos, muy efímera.
FIJO DESCONTENTO: Utilízase esta expresión para definir un tipo de contrato laboral que, si bien parece darnos la tan ansiada seguridad económica, nos lleva por el camino de la amargura. El único día feliz para el titular del susodicho contrato es cuando cobra. Y tampoco se piensen Uds. que la cantidad recibida a cambio del descontento es cómo para echar las campanas al vuelo.
GATOTO: Gato enorme, ufano y lustroso. Dada la dificultad que entraña definir al primer golpe de vista el sexo de un felino, se aplica esta expresión tanto a hembras como a machos.
GATOTO: Gato enorme, ufano y lustroso. Dada la dificultad que entraña definir al primer golpe de vista el sexo de un felino, se aplica esta expresión tanto a hembras como a machos.
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home